登記簿の翻訳とスーツケース

登記簿の翻訳に係るお役立ち情報をお伝えしています。

変更年月日(登記日)(Registered on)

time 2026/01/02

【用語】「令和○○年○○月○○日 登記」(英訳:Registered on …)

日付は誤解されやすい情報です。登記簿の「〜日 登記」は契約上の有効日(effective date)と一致しないこともあるため、訳し方を固定します。

結論

  • 定番訳:Registered on [date]
  • 代替訳:[date] — Registered
  • 注意:effective date と混同しない。

ポイント

登記簿の「〜日 登記」は “登録(登記)がなされた日” を示します。 契約上の有効日(effective date)と混同されないよう、Registered on … で固定するのが安全です。

FAQ

Q1. 「Date of Registration」と書いてもいい?

書いても問題ありません。意味として正しいです。ただし、登記日は「令和○○年○○月○○日 登記」という形で表れるため、原文の形に忠実にするなら Registered on …(または … — Registered)が自然です。用途や体裁に応じて使い分けます。

Q2. 日付表記は 12/1/2025 でいい?

A. 間違いではありません。 ただし国・慣習によって「12月1日」か「1月12日」かの誤読が起き得るため、英訳では YYYY-MM-DD(例:2025-12-01)や 1 Dec 2025 のように一意に読める形式で統一するのが安全です。

関連

この記事の著者

ニシヤマ "登記簿マスター" カツユキ

翻訳専門タイナーズの代表者。2006年に原稿作成会社を立ち上げ、その後、翻訳業務を開始する。自身は言語学を応用した研究領域の大学院既卒者(修士)。表現のニュアンスを大切にしている。

メニュー
 
海外提出のための認証(公証・認証・アポスティーユ)
 
国別・用途別:必要書類ガイド
 
取得完全ガイド(オンライン/窓口/郵送)
 
登記簿謄本の英訳 完全ガイド
 
登記簿謄本(登記事項証明書)とは
 
登記簿謄本の読み方(項目別)
 

登記簿×英訳 用語集(辞書)
 
 

翻訳の専門タイナーズの登記簿謄本専門サイトです。
登記簿謄本(履歴事項全部証明書など)の英語版について、お役立ち情報をお伝えしています。
公証役場に行かれるまでの確認などにご利用いただくと円滑です。

運営責任者 西山