登記簿の翻訳とスーツケース

登記簿の翻訳に係るお役立ち情報をお伝えしています。

変更(Amendment)

time 2026/01/02

【用語】変更(英訳:Amendment)

登記の「変更」は法的な記録の更新です。英訳では “Change” でも通りますが、登記の文脈・項目名としては “Amendment” の方がブレにくいことがあります。

結論

  • 定番訳:Amendment
  • 代替訳:Change
  • 注意:項目名はAmendmentで統一し、説明文でChangeを使うなら混在を避けます。

直訳NG(短い注記)

登記の「変更」は法的な記録の更新です。 説明文では Change でも通りますが、項目名は Amendment で統一するとブレにくいです。

FAQ

Q1. “Change” で統一しても問題ない?

A. 可能ですが、登記文脈では Amendment の方が硬くて安定します。 どちらかに統一することが重要です。

Q2. 変更履歴が多い登記簿はどう読めばいい?

A. まず現在の結論を確定し、必要な変更だけを時系列で追うのがコツです。

関連

この記事の著者

ニシヤマ "登記簿マスター" カツユキ

翻訳専門タイナーズの代表者。2006年に原稿作成会社を立ち上げ、その後、翻訳業務を開始する。自身は言語学を応用した研究領域の大学院既卒者(修士)。表現のニュアンスを大切にしている。

メニュー
 
海外提出のための認証(公証・認証・アポスティーユ)
 
国別・用途別:必要書類ガイド
 
取得完全ガイド(オンライン/窓口/郵送)
 
登記簿謄本の英訳 完全ガイド
 
登記簿謄本(登記事項証明書)とは
 
登記簿謄本の読み方(項目別)
 

登記簿×英訳 用語集(辞書)
 
 

翻訳の専門タイナーズの登記簿謄本専門サイトです。
登記簿謄本(履歴事項全部証明書など)の英語版について、お役立ち情報をお伝えしています。
公証役場に行かれるまでの確認などにご利用いただくと円滑です。

運営責任者 西山