登記簿の翻訳とスーツケース

登記簿の翻訳に係るお役立ち情報をお伝えしています。

就任(Assumption of Office)

time 2026/01/02

【用語】就任(英訳:Assumption of Office)

就任は、役員が職務に就いたこと(開始)を示します。英訳で “Appointment(選任)” と混在すると、意味がズレることがあるため、文脈に合わせて統一します。

結論

  • 定番訳:Assumption of Office
  • 代替訳:Appointment
  • 注意:Appointmentでも通じますが、「選任」の意味も含んでいるため、当サイトではAssumption of Officeを基準にしています。

例(書き方)

  • 就任:2024年4月1日 → Assumption of Office:April 1, 2024
  • 2024年4月1日 就任 → Assumed office on April 1, 2024

日本語の登記簿謄本では「2024年4月1日 就任」のように、日付+動作の順で記載されます。

そのため「Assumption of Office: 2024-04-01」でも意味としては正しいですが、原文の構造に合わせるなら Assumed office on April 1, 2024 のほうがより適切です。

FAQ

Q1. 就任は Appointment でもいいですか?

A. Appointmentでも通じます。ただし「選任」の意味にもなるため、当サイトではAssumed officeを基準にしています。

Q2. 就任日と登記日は同じですか?

A. 必ずしも同じではありません。 日付の意味(就任/登記)を取り違えないよう注意しましょう。

「就任」と「選任」の違い

「選任」と「就任」は表面的には同じように見えるが、意味が異なる。「選任」は役職に選ばれて資格を得ることであり、「就任」は実際に職務に就くことだ。時間軸で言えば、選任 → 就任承諾 → 就任という順序になる。登記簿には「就任」日が記載され、議事録には「選任」の決議が記載される。

「就任」と「選任」は違う——登記簿を読み解くための時間軸の理解

関連

この記事の著者

ニシヤマ "登記簿マスター" カツユキ

翻訳専門タイナーズの代表者。2006年に原稿作成会社を立ち上げ、その後、翻訳業務を開始する。自身は言語学を応用した研究領域の大学院既卒者(修士)。表現のニュアンスを大切にしている。

メニュー
 
海外提出のための認証(公証・認証・アポスティーユ)
 
国別・用途別:必要書類ガイド
 
取得完全ガイド(オンライン/窓口/郵送)
 
登記簿謄本の英訳 完全ガイド
 
登記簿謄本(登記事項証明書)とは
 
登記簿謄本の読み方(項目別)
 

登記簿×英訳 用語集(辞書)
 
 

翻訳の専門タイナーズの登記簿謄本専門サイトです。
登記簿謄本(履歴事項全部証明書など)の英語版について、お役立ち情報をお伝えしています。
公証役場に行かれるまでの確認などにご利用いただくと円滑です。

運営責任者 西山