登記簿の翻訳とスーツケース

登記簿の翻訳に係るお役立ち情報をお伝えしています。

商号(Company Name)

time 2026/01/02

【用語】商号(英訳:Company Name)

商号は会社の正式名称で、提出先が「同一の法人か」を判断する基礎情報です。

結論

  • 定番訳:Company Name
  • 代替訳:Trade Name
  • 注意:他書類との表記整合が最重要です。

FAQ

Q1. 商号は Trade Name でも通りますか?

A. 通る場合もありますが、当サイトでは基本を Company Name に統一します。

Q2. 会社名に公式英語表記がない場合は?

A. 表記ルールを決め、全書類で統一するのが安全です。

関連

この記事の著者

ニシヤマ "登記簿マスター" カツユキ

翻訳専門タイナーズの代表者。2006年に原稿作成会社を立ち上げ、その後、翻訳業務を開始する。自身は言語学を応用した研究領域の大学院既卒者(修士)。表現のニュアンスを大切にしている。

メニュー
 
海外提出のための認証(公証・認証・アポスティーユ)
 
国別・用途別:必要書類ガイド
 
取得完全ガイド(オンライン/窓口/郵送)
 
登記簿謄本の英訳 完全ガイド
 
登記簿謄本(登記事項証明書)とは
 
登記簿謄本の読み方(項目別)
 

登記簿×英訳 用語集(辞書)
 
 

翻訳の専門タイナーズの登記簿謄本専門サイトです。
登記簿謄本(履歴事項全部証明書など)の英語版について、お役立ち情報をお伝えしています。
公証役場に行かれるまでの確認などにご利用いただくと円滑です。

運営責任者 西山