2025/12/05
【用語】「令和○○年○○月○○日 登記」(英訳:Registered on …)
日付は誤解されやすい情報です。登記簿の「〜日 登記」は契約上の有効日(effective date)と一致しないこともあるため、訳し方を固定します。
結論
- 定番訳:Registered on [date]
- 代替訳:[date] — Registered
- 注意:effective date と混同しない。
ポイント
登記簿の「〜日 登記」は “登録(登記)がなされた日” を示します。 契約上の有効日(effective date)と混同されないよう、Registered on … で固定するのが安全です。
FAQ
Q1. 「Date of Registration」と書いてもいい?
書いても問題ありません。意味として正しいです。ただし、登記日は「令和○○年○○月○○日 登記」という形で表れるため、原文の形に忠実にするなら Registered on …(または … — Registered)が自然です。用途や体裁に応じて使い分けます。
Q2. 日付表記は 12/1/2025 でいい?
A. 間違いではありません。 ただし国・慣習によって「12月1日」か「1月12日」かの誤読が起き得るため、英訳では YYYY-MM-DD(例:2025-12-01)や 1 Dec 2025 のように一意に読める形式で統一するのが安全です。